亲家品茶

燃衣
【原文】
一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”性急者问以何事。曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”
【翻译】
一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。性急的人衣服被炉火所燃,性慢的人看到后从容地说道:“恰有一事,看见它已经很久,想说恐怕你性急,不说又恐怕对你不利,那么是说还是不说呢?”性急的人问他WWW.sLKJ.Org何事,性慢的人说:“火烧着了你的衣裳。”性急的人拉衣起来,恼怒道:“既然是这样,为什么不早说?”性慢的人说:“外人说你性急,果然如此。”
亲家品茶
【原文】
乡下亲家进城探望。城里亲家,待以松萝泉水茶。乡人连声赞曰:“好!好!”亲翁以为彼能格物,因问曰:“亲家说好,是茶叶好,还是水好?”乡人答曰:“热得有趣。”
【翻译】
乡下亲家进城探望城里亲家,城里亲家用松萝泉水茶招待。乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”乡下亲家回答道:“是热得好。”
卖弄
【原文】
一亲家新置一床,穷工极丽。自思:“如此好床,不使亲家一见,枉自埋没。”乃装有病,偃卧①床中,好使亲家来望。那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。即至,以一足架起,故将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何症,而清减至此?”病者曰:“小弟的贱恙,却像与亲翁的心病一般。”
【注释】
①偃卧:仰卧。
【翻译】
有个亲家新置一床,穷工极丽,自己想如此好床,如不让亲家一看,实在妄自埋没,于是假装患病,仰卧床中,好使亲家前来探望。正巧那边亲家做了一条新裤也要卖弄,听说亲家病了,欣然前往探视。到了亲家后,把一只脚架起,故意将衣服撩开,使裤子显现于外。探视的亲家问:“亲翁患了何病而愁闷到这种地步?”装病的亲家说:“小弟的病和您的心病一样。”

亲家品茶相关信息

  • ·《我有马足》--我有马足 【原文】 一富翁不通文,有借马者,致信于富翁云:“偶欲他出,祈假骏足一乘。”翁大怒曰:“我就有两只脚,如何借得人?我的朋友最多,都要借起来,还要把我大卸八块呢?”友在旁解曰:“所谓骏足者,马足也。”翁益怒曰:“我的足是马足,他的腿是驴腿,他的头是狗头。” 【翻译】 有个富翁不通文墨,有个借马的人,给他写信道:“偶尔有事需要外出,想借骏足一乘。”...
  • ·《瞎子吃鱼》--引马入窑 【原文】 东道索祭文,训蒙师穷迫无措。乃骑东道马,急走荒郊,寻一瓦窑,忙下马奔入避之。其马踯躅①不肯入,蒙师在窑中急骂曰:“你若会作祭文,便在外面立,我是不敢出头矣。” 【注释】 ①踯躅(zhí zhú):徘徊不前。 【翻译】 主人请先生给写篇祭文,先生写不出来,就骑了主人的马,急急忙忙逃到荒郊野外,找到一个瓦窑,慌慌张张下马跑进里面躲了起来。那匹马却犹豫着不肯进窑去,先生在...
  • ·《大丈夫》--健忘 【原文】 苏人相遇于途,一人问曰:“尊姓?”曰:“姓张。”又问:“尊号?”曰:“东桥。”又问:“尊居?”曰:“阊门①外。”问者点头曰:“是阊门外张东桥。”张骇曰:“公缘何晓得我?”问者曰:“方才都是你自说的。” 【注释】 ①阊(chānɡ)门:城门名。在江苏省苏州市城西。 【翻译】 有两个苏州人在路上相遇了。一...
  • ·《一概明日》--认拐杖 【原文】 县官考童生,至晚忽闻鼓角喧闹。问之,门子禀曰:“童生拿差了拐杖,在那里争认。” 【翻译】 县官考童生,临近终了时忽然听到鼓角喧闹。县官问怎么回事,门人禀报说:“童生拿差了拐杖,在那里争认。” 忘了下米 【原文】 一人问造酒之法于酒家。酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水。相掺和,酿七日,便成酒。”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相掺和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒...
  • ·《上路先生问藕》--歪诗 【原文】 一士好作歪诗。偶到一寺前,见山门上塑赵玄坛喝虎像。士即诗兴勃发,遂吟曰:“玄坛菩萨怒,脚下踏个虎(去声念音座)。旁立一判官,嘴上一脸恶。”及到里面,见殿宇巍峨,随又续题曰:“宝殿雄哉大(念作度),大佛归中坐。文殊骑狮子,普贤骑白兔。”僧出见曰:“相公诗才敏妙,但韵脚欠妥。小僧回奉一首何如?”士曰:“甚好。”僧念曰:“出在山门路,撞着一瓶醋。...
  • ·《咏钟诗》--咏钟诗 【原文】 有四人自负能诗。一日同游寺中,见殿角悬钟一口。各人诗兴勃然,遂联句一首。其一曰:“寺里一口钟。”次韵云:“本质原是铜。”三曰:“覆转像只碗。”四曰:“敲来嗡嗡嗡。”吟毕,互相赞美不置口,以为诗才敏捷,无出其右。“但天地造化之气,已泄尽无遗。定夺我辈寿算矣。”四人忧疑,相聚环泣。忽有老人自外至,询问何事,众告以故。老者曰:&l...
  • ·《屎在口头》--屎在口头 【原文】 学生问先生曰:“‘屎’字如何写?”师一时忘却,不能回答。沉吟半晌曰:“咦,方才在口头,如何再说不出。” 【翻译】 学生问先生说:“‘屎’字如何写?”先生一时忘却回答不出,沉吟片刻说:“咦,方才在口头,怎么又说不出!” 个人个妻 【原文】 一上路先生向人曰:“原来吴下朋友的老妈官,个人是一个歌喇。” 【翻译】 一上路先...
  • ·《蒙师咬饼》--吃粪 【原文】 师在田间散步,见乡人挑粪灌菜。师讶曰:“菜是人吃的,如何泼此秽物在上?”乡人曰:“相公只会读书,不晓我农家的事,菜若不用粪浇,便成苦菜矣。”一日东家以苦菜膳师,师问:“今日为何菜味苦之甚?”馆僮曰:“因相WWW.sLKJ.Org公嫌龌龊。故将不浇粪的菜请相公。”师曰:“既如此,粪味可鉴,拿些来待我吃罢。” 【翻译】 有个教书先生在田间散步,看见...
  • ·《亲家品茶》--燃衣 【原文】 一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”性急者问以何事。曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。” 【翻译】 一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。性急的人
  • ·《书房佛像》--书房佛像 【原文】 乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:“亲翁无有不得意的么?”答云:“正是,看了半日,并没有一张佛像在上面。” 【翻译】 乡下亲家到城里亲家书房中,将文章翻看了许多,摇头不已。城里亲WWW.sLKJ.Org家说:“亲翁,没有得意的吗?”乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。” 应急 【原文】 主人性急,仆有犯过,连呼家法不至,咆...
  • ·《请下操》--掇桶 【原文】 一人留友夜饮,其人蹙额坚辞。友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆①性情最悍,尚有杩子桶未倒。若归迟,则受累不浅矣。”其人攘臂②而言曰:“大丈夫岂有此理,把我便……”其妻忽出,大喝曰:“把你便怎么?”其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走。” 【注释】 ①贱荆:谦称己妻。 ②攘臂:捋袖伸臂。形容激愤。 【翻译】 有个人留朋友吃饭,朋友紧皱眉头坚持...
  • ·《吐绿痰》--访类 【原文】 有惧内者,欲访其类,拜十弟兄。城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。见一人掇马桶出。众齐声曰:“此必是我辈也。”相见道相访之意。其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个。” 【翻译】 有个怕老婆的人,打算访其同类,结拜十个弟兄。城里已寻得九人,还缺一个,于是出城寻找。看见WWW.sLKJ.Org一人出来拿着马桶,众人齐声道:“这人必是我们的同类。&rd...
  • ·《葡萄架倒》--敕书 【原文】 一官置妾,畏妻,不得自由。怒曰:“我只得奏一本去。”乃以黄秋裹绫历一册,从外擎回,谓妻曰:“敕旨在此。”妻颇畏惧。一日夫出,私启视之。见正月大、二月小,喜云:“原来皇帝也有大小。”看三月大、四月小,倒分得均匀。至五月大、六月小、七月大、八月大,乃数月小。乃大怒云:“竟有这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被她占了受用,如何反把热天都派与我。”...
  • ·《捶碎夜壶》--捶碎夜壶 【原文】 有病其妻之吃醋者,而相诉于友。谓:“凡买一婢,即不能容。必至别卖而后已。”一友曰:“贱荆更甚,岂但婢不能容,并不许置一美仆,必至逐去而后已。”旁又一友曰:“两位老兄劝你罢,像你老嫂还算贤慧。只看我房下,不但不容婢仆,且不许擅买夜壶,必至捶碎而后已。” 【翻译】 有个人对其老婆好吃醋十分苦恼,告诉给朋友,说每次买婢女,自己的老婆都不能容纳,最终卖掉才...
  • ·《杭人赞马》--呆子 【原文】 一呆子性极痴,有日同妻至岳家拜门,设席待之,席上有生柿水果,呆子取来,连皮就吃。其妻在内窥见,只叫得“苦呀”。呆子听见,忙答曰:“苦倒不苦,惹得满口涩得紧着哩。” 【翻译】 有个呆子极为痴傻。有一天呆子同妻子到岳父家拜访。岳父家设宴招待,席中有生柿水果,呆子拿起来,连皮就吃。其妻在里边看见,叫道:“苦呀。”呆子听见,马上答道:“苦倒不苦,只是弄得满...
  • ·《不道是你》--不道是你 【原文】 新郎愚蠢,连朝不动,新人只得与他亲吻一嘴。其夫大怒,往诉岳母。曰:“不要恼她,或者不道是你罗。” 【翻译】 新郎十分愚蠢,结婚后数日毫无动作,新娘只好亲了他一口,新郎大怒,到岳母那去告状。岳母说:“不要恼她,她可能不知道是你哩。” 事发觉 【原文】 一人奔走仓皇①,友问“何故而急骤若此?”答曰:“我十八年前干差了一事,今日发觉。”问:“毕...
  • ·《呆子守店》--父各爨 【原文】 有父子同赴席,父上座,而子径就对席者。同席疑之,问:“上席是令尊①否?”曰:“虽是家父,然各爨②久矣。” 【注释】 ①令尊:称对方父亲的敬词。 ②爨(cuàn):烧火做饭。 【翻译】 有父子俩同赴一席,父亲就上座,而儿子径直坐于对面。同席的人疑惑不解,问道:“上座那个人是不是你的父亲?”儿子回答道:“虽是家父,但各自烧火煮饭已经很久了。” 呆子守店 ...
  • ·《亲家品茶》--燃衣 【原文】 一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者坠衣炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶?不言是耶?”性急者问以何事。曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说?”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。” 【翻译】 一人性子特急,一人性子特慢,冬天两人围着火炉饮酒。性急的人