风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝

  “风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝”出自唐朝诗人李白的古诗作品《金陵酒肆留别》第一二句,其全文如下:
  风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝
  金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞
  请君试问东流水,别意与之谁短长
  【注释】
  ⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。
  ⑵风吹:一作“白门”。
  ⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。压酒:压糟取酒。古时新酒酿熟,临饮时方压糟取用。唤:一作“劝”,一作“使”。
  ⑷子弟:指李白的朋友。
  ⑸欲行:将要走的人,指诗人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。尽觞(shāng):喝尽杯中的酒。觞,酒杯。
  ⑹试问:一作“问取”。
  【翻译】
  风吹柳絮满店都是香味,吴地的女子压好了酒请客人品尝。金陵的年轻朋友们都来为我送行,送与被送的人都频频举杯尽觞。请你们问问这东流的水,离情别意与它相比究竟谁短谁长。
  【鉴赏】
  杨花飘絮的时节,江南水村山郭的一家小酒店里,即将离开金陵的诗人,满怀别绪,独坐小酌。骀荡的春风,卷起了垂垂欲下的杨花,轻飞乱舞,扑满店中;当垆的姑娘,捧出新压榨出来的美酒,劝客品尝。这里,柳絮濛濛,酒香郁郁,扑鼻而来,也不知是酒香,还是柳花香。这么一幅令人陶醉的春光春色的画面,该用许多笔墨来表现。此诗只“风吹柳花满店香”七字,就将风光的骀荡,柳絮的精神,以及酒客沉醉东风的情调,生动自然地浮现在纸面之上;而且又极洒脱超逸,不费半分气力,脱口而出,纯任直观,于此,充分显示了李白的才华。
  “风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝。”和风吹着柳絮,酒店里溢满芳香;吴姬捧出新压的美酒,劝客品尝。“金陵”,点明地属江南,“柳花”,说明时当暮春。这是柳烟迷蒙、春风沉醉的江南三月,诗人一走进店里,沁人心脾的香气就扑面而来。这一“香”字,把店内店外连成一片。金陵古属吴地,遂称当地女子为“吴姬”,这里指酒家女。她满面春风,一边压酒(即压酒糟取酒汁),一边笑语殷勤地招呼客人。置身其间,真是如沐春风,令人陶醉,让人迷恋。
  这两句写出了浓浓的江南味道,虽然未明写店外,而店外“杂花生树,群莺乱飞”,杨柳含烟的芳菲世界,已依稀可见。此时,无论是诗人还是读者,视觉、嗅觉、听觉全都调动起来了。
  “柳花”,即柳絮,本来无所谓香,但一些诗人却闻到了,如传奇“莫唱踏阳春,令人离肠结。郎行久不归,柳自飘香雪。”“香”字的使用,一则表明任何草木都有它微妙的香味,二则这个“香”字代表了春之气息,这不但活画出一种诗歌意境,而且为下文的酒香埋下伏笔。其实,对“满店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那当是春风吹来的花香,是泥土草木的清香,是美酒飘香,大概还有“心香”,所谓心清闻妙香。这里的“店”,初看不知何店,凭仗下句始明了是指酒店。实在也唯有酒店中的柳花才会香,不然即使是最雅致的古玩书肆,在情景的协调上,恐怕也还当不起“风吹柳花满店香”这七个字。所以这个“香”字初看似觉突兀,细味却又感到是那么妥贴。
  “金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。”金陵的一群年轻人来到这里,为诗人送行。饯行的酒啊,你斟我敬,将要走的和不走的,个个干杯畅饮。也有人认为,这是说相送者殷勤劝酒,不忍遽别;告别者要走又不想走,无限留恋,故“欲行不行”。
  李白此行是去扬州。他后来在《上安州裴长史书》说:“曩昔东游维扬,不逾一年,散金三十余万,有落魄公子,悉皆济之。此则白之轻财好施也。”李白性格豪爽,喜好交游,当时既年轻富有,又仗义疏财,朋友自是不少。在金陵时也当如此。一帮朋友喝酒,话别,少年刚肠,兴致盎然,没有伤别之意,这也很符合年轻人的特点。“尽觞”,意思是喝干杯中酒。“觞”,酒器。
  “请君试问东流水,别意WWW.slkJ.org与之谁短长?”金陵一行,诗人是快乐的。在这样一个美好的时节,一个让人留恋的地方,诗人却要走了。面对美丽的江南风物和朋友们的盛情挽留,诗人依依不舍,他在想:怎样才能表达自己的无限惜别之情呢?也许饯别的酒店正面对大江,诗人顺手一指,以水为喻:“请你们问问那东流的江水,离情别意与它相比究竟谁短谁长?”
  情感是抽象的,即使再深再浓,也看不见摸不着;而江水是形象的,给人的印象是绵绵不绝。但诗人不是简单的相喻,而是设问比较,迷迷茫茫地,似收而未收住,言有尽而意无穷,给人以想象的空间。采用这种表现手法,李白可能受到前人的启发,如谢朓就写过“大江流日夜,客心悲未央”,但李白写得更加生动自然。与“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”有异曲同工之妙。
  此诗构思巧妙。首句”风吹柳花满店香“,是阒无一人的境界,第二句”吴姬压酒劝客尝“,当垆红粉遇到了酒客,场面上就出现人了,等到“金陵子弟”这批少年一涌而至时,酒店中就更热闹了。别离之际,本来未必有心饮酒,而吴姬一劝,何等有情,加上“金陵子弟”的前来,更觉情长,谁也不愿舍此而去。可是偏偏要去,“来相送”三字一折,直是在上面热闹场面上泼了一盆冷水,点出了从来热闹繁华就是冷寂寥落的前奏。李白要离开金陵了。但是,如此热辣辣的诀舍,总不能跨开大步就走吧。于是又转为“欲行不行各尽觞”,欲行的诗人固陶然欲醉,而不行的相送者也各尽觞,情意如此之长,于是落出了“请君试问东流水,别意与之谁短长”的结句,以含蓄的笔法,悠然无尽地结束了这一首抒情的短歌。
  很多人写离别,大多少不了言愁,所谓“离愁别绪”。然而,李白这首诗中连一点愁的影子都不见,只有别意。诗人正值青春华茂,他留别的不是一两个知己,而是一群青年朋友。这种惜别之情在他写来,饱满酣畅,悠扬跌宕,唱叹而不哀伤,富于青春豪迈、风流潇洒的情怀。

风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝相关信息

  • ·《波澜誓不起,妾心井中水》--  “波澜誓不起,妾心井中水”出自唐朝诗人孟郊的古诗作品《列女操》第五六句,其全文如下:   梧桐相待老,鸳鸯会双死。   贞妇贵殉夫,舍生亦如此。   波澜誓不起,妾心井中水。   【注释】   ⑴“梧桐”句:据说梧为雄树,桐为雌树,比喻夫妇,故曰“相待老”。   ⑵殉夫:从夫而死。   ⑶古井水:一作“井中水”。   【翻译】   雄梧雌桐枝叶覆盖相守终...
  • ·《贞妇贵殉夫,舍生亦如此》--  “贞妇贵殉夫,舍生亦如此”出自唐朝诗人孟郊的古诗作品《列女操》第三四句,其全文如下:   梧桐相待老,鸳鸯会双死。   贞妇贵殉夫,舍生亦如此。   波澜誓不起,妾心井中水。   【注释】   ⑴“梧桐”句:据说梧为雄树,桐为雌树,比喻夫妇,故曰“相待老”。   ⑵殉夫:从夫而死。   ⑶古井水:一作“井中水”。   【翻译】   雄梧雌桐枝叶覆盖相守终...
  • ·《梧桐相待老,鸳鸯会双死》--  “梧桐相待老,鸳鸯会双死”出自唐朝诗人孟郊的古诗作品《列女操》第一二句,其全文如下:   梧桐相待老,鸳鸯会双死。   贞妇贵殉夫,舍生亦如此。   波澜誓不起,妾心井中水。   【注释】   ⑴“梧桐”句:据说梧为雄树,桐为雌树,比喻夫妇,故曰“相待老”。   ⑵殉夫:从夫而死。   ⑶古井水:一作“井中水”。   【翻译】   雄梧雌桐枝叶覆盖相守终...
  • ·《何日平胡虏,良人罢远征》--  “何日平胡虏,良人罢远征”出自唐朝诗人李白的古诗作品《子夜秋歌》第五六句,其全文如下:   长安一片月,万户捣衣声。   秋风吹不尽,总是玉关情。   何日平胡虏,良人罢远征。   【注释】   1、捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质。这里指人们准备寒衣。   2、玉关:即玉门关。   3、虏:对敌方的蔑称。   4、良人:丈夫。   【翻译】   秋月皎洁长安城一片光明,家家户...
  • ·《秋风吹不尽,总是玉关情》--  “秋风吹不尽,总是玉关情”出自唐朝诗人李白的古诗作品《子夜秋歌》第三四句,其全文如下:   长安一片月,万户捣衣声。   秋风吹不尽,总是玉关情。   何日平胡虏,良人罢远征。   【注释】   1、捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质。这里指人们准备寒衣。   2、玉关:即玉门关。   3、虏:对敌方的蔑称。   4、良人:丈夫。   【翻译】   秋月皎洁长安城一片光明,家家户...
  • ·《长安一片月,万户捣衣声》--  “长安一片月,万户捣衣声”出自唐朝诗人李白的古诗作品《子夜秋歌》第一二句,其全文如下:   长安一片月,万户捣衣声。   秋风吹不尽,总是玉关情。   何日平胡虏,良人罢远征。   【注释】   1、捣衣:将洗过的衣服放在砧石上,用木杵捣去碱质。这里指人们准备寒衣。   2、玉关:即玉门关。   3、虏:对敌方的蔑称。   4、良人:丈夫。   【翻译】   秋月皎洁长安城一片光明,家家户...
  • ·《落叶满空山,何处寻行迹》--  “落叶满空山,何处寻行迹”出自唐朝诗人韦应物的古诗作品《寄全椒山中道士》第七八句,其全文如下:   今朝郡斋冷,忽念山中客。   涧底束荆薪,归来煮白石。   欲恃一瓢酒,远慰风雨夕。   落叶满空山,何处寻行迹。   【注释】   1、空山:空寂的深山   2、行迹:来去的踪迹   【翻译】   今天郡斋里很冷,忽然想起山中隐居的人。你一定在涧底打柴,回来以后煮些清苦的饭菜。想带着...
  • ·《欲恃一瓢酒,远慰风雨夕》--  “欲恃一瓢酒,远慰风雨夕”出自唐朝诗人韦应物的古诗作品《寄全椒山中道士》第五六句,其全文如下:   今朝郡斋冷,忽念山中客。   涧底束荆薪,归来煮白石。   欲恃一瓢酒,远慰风雨夕。   落叶满空山,何处寻行迹。   【注释】   1、瓢:将干的葫芦挖空,分成两瓣,叫做瓢,用来作盛酒浆的器具   2、风雨夕:风雨之夜   【翻译】   今天郡斋里很冷,忽然想起山中隐居的人。你一定在涧底...
  • ·《风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝》--  “风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝”出自唐朝诗人李白的古诗作品《金陵酒肆留别》第一二句,其全文如下:   风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。   金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。   请君试问东流水,别意与之谁短长。   【注释】   ⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。   ⑵风吹:一作“白门”。   ⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍
  • ·《金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞》--  “金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞”出自唐朝诗人李白的古诗作品《金陵酒肆留别》第三四句,其全文如下:   风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。   金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。   请君试问东流水,别意与之谁短长。   【注释】   ⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。   ⑵风吹:一作“白门”。   ⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。压...
  • ·《请君试问东流水,别意与之谁短长》--  “请君试问东流水,别意与之谁短长”出自唐朝诗人李白的古诗作品《金陵酒肆留别》第五六句,其全文如下:   风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。   金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。   请君试问东流水,别意与之谁短长。   【注释】   ⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。   ⑵风吹:一作“白门”。   ⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍女。压...
  • ·《白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河》--  “白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河”出自唐朝诗人李颀的古诗作品《古从军行》第一句,其全文如下:   白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。   行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。   野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。   胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。   闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。   年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。   【注释】   ⑴烽火:古代一种警报。   【翻译】   白...
  • ·《行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多》--  “行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多”出自唐朝诗人李颀的古诗作品《古从军行》第二句,其全文如下:   白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。   行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。   野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。   胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。   闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。   年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。   【注释】   ⑵饮(yìn)马:给马喂水。傍:顺着。交河:...
  • ·《野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠》--  “野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠”出自唐朝诗人李颀的古诗作品《古从军行》第三句,其全文如下:   白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。   行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。   野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。   胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。   闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。   年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。   【注释】   ⑶行人:出征战士。刁斗:古代军中铜制炊具,容...
  • ·《胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落》--  “胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落”出自唐朝诗人李颀的古诗作品《古从军行》第四句,其全文如下:   白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。   行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。   野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。   胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。   闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。   年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。   【注释】   ⑷公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁...
  • ·《闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车》--  “闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车”出自唐朝诗人李颀的古诗作品《古从军行》第五句,其全文如下:   白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。   行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。   野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。   胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。   闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。   年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。   【注释】   ⑸“闻道”两句:汉武帝曾命李广...
  • ·《年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家》--  “年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家”出自唐朝诗人李颀的古诗作品《古从军行》第六句,其全文如下:   白日登山望烽火,黄昏饮马傍交河。   行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。   野营万里无城郭,雨雪纷纷连大漠。   胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。   闻道玉门犹被遮,应将性命逐轻车。   年年战骨埋荒外,空见葡萄入汉家。   【注释】   ⑹蒲桃:今作“葡萄”。   【翻...
  • ·《风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝》--  “风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝”出自唐朝诗人李白的古诗作品《金陵酒肆留别》第一二句,其全文如下:   风吹柳花满店香,吴姬压酒唤客尝。   金陵子弟来相送,欲行不行各尽觞。   请君试问东流水,别意与之谁短长。   【注释】   ⑴金陵:今江苏省南京市。酒肆:酒店。留别:临别留诗给送行者。   ⑵风吹:一作“白门”。   ⑶吴姬:吴地的青年女子,这里指酒店中的侍