对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯

  “对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯”出自于诗经作品《清庙》中,其古诗全文如下:
  于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德
  对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯
  【注释】
  ⑴于:赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。
  ⑵肃雝:庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。
  ⑶济济:众多。多士:指祭祀时承担各种职事的官吏。
  ⑷秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。
  ⑸对越:犹“对扬”,对是报答,扬是颂扬。在天:指周文王的在天之灵。
  ⑹骏:敏捷、迅速。
  ⑺不:通“丕”,大。承:借为“烝”,美盛。
  ⑻射:借为“斁”,厌弃。斯:语气词。
  【翻译】
  啊庄严而清静的宗庙,助祭的公卿多么庄重显耀!济济一堂的众多官吏,都秉承着文王的德操;为颂扬文王的在天之灵,敏捷地在庙中奔跑操劳。文王的盛德实在显赫美好,他永远不被人们忘掉。
  【赏析】
  “诗”有“四始”,是司马迁在《史记·孔子世家》中具体提出来的。他说:“古者,诗三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厉之缺,始于衽席,故曰:‘《关雎》之乱,以为《风》始,《鹿鸣》为《小雅》始,《文王》为《大雅》始,《清庙》为《颂》始。’”他的话不一定可靠,而“四始”云云,据说又是来自鲁诗之说。而作为毛诗学说思想体系的《毛诗序》,却又仅仅把风、小雅、大雅和颂四种诗类作为“四始”。其实,自古以来虽然都讲“四始”,而他们的说法又是众说纷纭、让人莫衷一是的。他们重视“四始”,实际代表了他们对整部《诗经》编辑思想体系的根本看法。按照毛诗的观点,整部《诗经》,都是反映和表现王道教化的,所以郑玄笺说:“‘始’者,王道兴衰之所由。”因此,每类诗的第一篇,当然就具有特殊的意义了。
  根据毛诗的解释,司马迁所说的四篇“始诗”都是赞“文王之道”、颂“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期为西伯,在位五十年,“遵后稷、公刘之业,则古公、公季之法,笃仁、敬老、慈少”,“阴行善”,招贤纳士,致使吕尚、鬻熊、辛甲等贤士来归,并先后伐犬戎、密须、黎国、邘及崇侯虎,自岐下徙都于丰,作丰邑,奠定了周部族进一步壮大的雄厚的基础。(见《史记·周本纪》)他在世时,虽然没有实现灭殷立周、统一中原的宏愿,但他的“善理国政”,却使周部族向外显示了信誉和声威www.slkj.org,为他儿子周武王姬发的伐纣兴国铺平了道路。所以,在周人心目中,他始终是一位威德普被、神圣而不可超越的开国贤君。《诗经》中很多诗篇歌颂、赞美他,是符合历史真实的。
  《毛诗序》说:“颂者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”《礼记·明堂位》:“季夏六月,以禘礼祀周公于太庙,升歌《清庙》。”《礼记·祭统》:“夫人尝禘,升歌《清庙》,……此天子之乐也。”《礼记·孔子燕居》:“大飨,……两君相见,升歌《清庙》。”《礼记·文王世子》:“天子视学,登歌《清庙》。”可见,它的意义已不只是歌颂和祭祀周文王本人了。
  然而,这篇“颂始”,到底是叙写的什么内容,历代的《诗经》学者的看法并不是一致的。毛诗和鲁诗认为是祭祀文王,咏文王之德。而《尚书·洛诰》以为是合祭周文王、周武王时用的歌舞辞,是周人“追祖文王而宗武王”的表现。可是郑玄笺提出清庙乃“祭有清明之德者之庙也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人认为《清庙》只是“周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌”(高亨《诗经今注》),并不一定是专指文王。不过,从“四始”的特点来看,说是祭祀文王的乐歌,还是比较有道理的。至于是周公所作,还是周武王、周成王,甚至周昭王时所作,还是作于周成王五年或七年等等,一是史无佐证,二是诗无明言,所以也都只好存而不论了。

对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯相关信息

  • ·《于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德》--  “于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德”出自于诗经作品《清庙》中,其古诗全文如下:   于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。   对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯。   【注释】   ⑴于:赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。   ⑵肃雝:庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。   ⑶济济:众多。多士:指祭祀...
  • ·《天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦》--  “天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦”出自于诗经作品《召旻·旻天疾威》中,其古诗全文如下:   旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。   天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。   皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。   如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。   维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯稗,...
  • ·《旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒》--  “旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒”出自于诗经作品《召旻·旻天疾威》中,其古诗全文如下:   旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。   天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。   皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。   如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。   维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯...
  • ·《人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。》--  “人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之”出自于诗经作品《瞻卬》中,其古诗全文如下:   瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。   人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。   哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪...
  • ·《瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。》--  “瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届”出自于诗经作品《瞻卬》中,其古诗全文如下:   瞻卬昊天,则不我惠。孔填不宁,降此大厉。邦靡有定,士民其瘵。蟊贼蟊疾,靡有夷届。罪罟不收,靡有夷瘳。   人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。   哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪...
  • ·《申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕。》--  “申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕。其风肆好,以赠申伯”出自于诗经作品《崧高》中,其古诗全文如下:   崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。   亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。   王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人...
  • ·《崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。》--  “崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣”出自于诗经作品《崧高》中,其古诗全文如下:   崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。   亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。   王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私...
  • ·《不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜》--  “不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜”出自于诗经作品《桑柔》中,其古诗全文如下:   菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其刘,瘼此下民。不殄心忧,仓兄填兮。倬彼昊天,宁不我矜?   四牡骙々,旟旐有翩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。于乎有哀,国步斯频。   国步灭资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞。谁生厉阶,至今为梗?   忧心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂东,...
  • ·《对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯》--  “对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯”出自于诗经作品《清庙》中,其古诗全文如下:   于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。   对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯。   【注释】   ⑴于:赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。   ⑵肃雝:庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。   ⑶济济:众多。
  • ·《维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯》--  “维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯”出自于诗经作品《维天之命》中,其古诗全文如下:   维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。   假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。   【注释】   ⑴维:语助词。   ⑵于:叹词,表示赞美。穆:庄严粹美。   ⑶不:借为“丕”,大。   ⑷假:通“嘉”,美好。溢:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂...
  • ·《假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之》--  “假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之”出自于诗经作品《维天之命》中,其古诗全文如下:   维天之命,于穆不已。于乎不显,文王之德之纯。   假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。   【注释】   ⑴维:语助词。   ⑵于:叹词,表示赞美。穆:庄严粹美。   ⑶不:借为“丕”,大。   ⑷假:通“嘉”,美好。溢:马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《尔雅·释诂》...
  • ·《维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯》--  “维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯”出自于诗经作品《维清》中,其古诗全文如下:   维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯。   【注释】   1、缉熙:“缉,绩。熙,光明。”   2、肇禋:《毛传》:“肇,始。禋(yīn),祀。”   3、祯:吉兆,祥瑞。《毛传》:“祯,祥也。”   【翻译】   分辨清明争取光明,文王的政策。明察秋毫,努力会成功,维护周...
  • ·《天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之》--  “天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之”出自于诗经作品《天作》中,其古诗全文如下:   天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。   彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。   【注释】   ⑴高山:指岐山,在今陕西岐山东北。   ⑵大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:扩大,治理。   ⑶彼:指大王。作:治理。   ⑷康:安。   ⑸彼:指文王。徂:往。   ⑹夷:平坦易通。行:道路。   【翻译】   高耸...
  • ·《彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之》--  “彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之”出自于诗经作品《天作》中,其古诗全文如下:   天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。   彼徂矣,岐有夷之行。子孙保之。   【注释】   ⑴高山:指岐山,在今陕西岐山东北。   ⑵大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:扩大,治理。   ⑶彼:指大王。作:治理。   ⑷康:安。   ⑸彼:指文王。徂:往。   ⑹夷:平坦易通。行:道路。   【翻译】   高耸的岐山...
  • ·《我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方》--  “我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方”出自于诗经作品《我将》中,其古诗全文如下:   我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。   伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。   【注释】   ⑴我:周武王自称。将:捧。享:献祭品。   ⑵右:通“佑”,保佑。   ⑶仪式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章,法则。   ⑷靖:平定。 ...
  • ·《伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之》--  “伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之”出自于诗经作品《我将》中,其古诗全文如下:   我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。   伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。   【注释】   ⑴我:周武王自称。将:捧。享:献祭品。   ⑵右:通“佑”,保佑。   ⑶仪式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章,法则。   ⑷靖:平定。   ⑸伊:...
  • ·《执竞武王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,》--  “执竞武王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明”出自于诗经作品《执竞》中,其古诗全文如下:   执竞武王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。   钟鼓喤喤,磬莞将将,降福穣穣。降福简简,威仪反反。既醉既饱,福禄来反。   【注释】   ⑴执:借为“鸷”,猛。竞:借为“勍”,强。   ⑵竞:争。维:是。烈:功绩。   ⑶不:通&ldqu...
  • ·《对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯》--  “对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯”出自于诗经作品《清庙》中,其古诗全文如下:   于穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。   对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯。   【注释】   ⑴于:赞叹词,犹如现代汉语的“啊”。穆:庄严、壮美。清庙:清静的宗庙。   ⑵肃雝:庄重而和顺的样子。显:高贵显赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿诸侯。   ⑶济济:众多。