隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知

  “隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知”出自于诗经作品《隰有苌楚》中,其古诗全文如下:
  隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知
  隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。
  隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室
  【注释】
  ①隰:低湿的地方。苌楚:藤科植物,今称羊桃。
  ②猗傩:柔软的样子。
  ③夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。
  ④华:花。
  ⑤家:与下章“室”皆谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”“无家”、“无室”指无家庭拖累。
  【翻译】
  洼地有羊桃,枝头迎风摆。柔嫩又光润,羡慕你无知好自在!洼地有羊桃,花艳枝婀娜。柔嫩又光润,羡慕你无家好快乐!洼地有羊桃,果随枝儿摇。柔嫩又光润,羡慕你无室好逍遥。
  【赏析】
  关于这首诗主旨的说法,大体可分为三类:
  一是《毛诗序》,认为“疾恣也。国人疾其君之淫恣,而思无情欲者也”。郑笺、孔疏皆从其说,至宋又加进理学内容,所谓“此诗言人之喜怒未萌,则思欲未动。及其私欲一炽,则天理灭矣。故思以反其初而乐其未知好色之时也”(黄檬《毛诗集解》)。至明何楷更坐实史事,他说“《隰有苌楚》,疾恣也。桧君之夫人与郑伯通,桧君弗禁,国人疾之。”(《诗经世本古义》)朱谋玮《诗故》则说:“伤桧之垂亡而君不悟也……亡国不知自谋也。”增添了“亡国”的内容。清刘沅《诗经恒解》又沿此说进而发挥,他说“盖国家将危,世臣旧族……无权挽救,目睹衰孱,知难免偕亡,转不如微贱者可留可去,保室家而忧危也”。
  二是朱熹《诗集传》首创之说,云:“政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无忧也。”后世循其说甚众,如许谦、丰坊、姚际恒、方玉润等。姚、方二氏避开朱说“政烦赋重”,而改为泛论,姚说:“此篇为遭乱而贫窭,不能赡其妻子之诗。”(《诗经通论》)方说:“伤乱离也……此必桧破民逃……莫不扶老携幼,挈妻抱子,相与号泣路歧,故有家不如无家之好,有知不如无知之安也。”(《诗经原始》)而当代学者则取朱说而强化了阶级内容,郭沫若说:“做人的羡慕起草木的自由来”,“这种极端的厌世思想在当时非贵族不能有,所以这诗也是破落贵族的大作”(《中国古代社会研究》);有人又进而肯定“这是写当时劳动人民所受统治阶级的剥削和压迫的痛苦”。
  三是现代才出现的情诗说。闻一多说:“《隰有苌楚》,幸女之未字人也。”(《风诗类钞》)李长之以为“这是爱慕一个未婚的男子的恋歌”(《诗经试译》),高亨也说“这是女子对男子表示爱情的短歌”(《诗经今注》)。不同的是闻视此诗为男词,李、高则作女词。当然,除以上三类说法外,还有别的一些说法,因其影响不大,兹一概从略。
  比较以上三说,前一说臆测成份较多,颇有附会之嫌;后二说于训诂无窒碍,于诗意亦可通,不妨二说并存。这首诗如果只着眼文本,就诗论诗,内容并不复杂隐微,甚至可以说是较简明直露,诗中反覆表达的,无非是羡慕羊桃生机盎然,无思虑、无室家之累,意明语晰,无可争议。至于诗人为何产生这一奇特的心理,则是见仁见智不一:或说是赋税苛重,或说是社会乱离,或说是遭遇悲惨,或说嗟老伤生,谁也无法坐实其事。不过,从此诗企羡草木无知无室的内容观之,诗人必然有着重大的不幸,受着痛苦折磨,才会有“人不如草木”之感。全诗三章,每章二、四句各换一字,重复诉述着一个意思,这是其感念之深的反映。
  首两句起兴,把羊桃的枝、花、实分解各属一章,这是《诗经》重叠形式之一种,即把同一事物分开说,合起来才是整体。诗人眼见洼地上羊桃藤柔美多姿,叶色光润,开花结果,生机蓬勃,不觉心有所动,联想到自己的遭际,心情一下子沉重起来。随之在诗人心中拉近了与羊桃的距离,人与物的界线突然仿佛消失了,三、四句脱口而出,既似是自语,又像是与羊桃对话。这与首两句侧重客观描写不同www.slkj.org,第三句赞叹羊桃充满生机,渗透了主观情感;第四句更变换了人称,直呼羊桃为“子”,以物为人,以人为物,人与物对话,人与物对比(这与一般拟人不同,因为首章末句诗人点明羊桃“无知”)。羊桃不仅在诗人心中活了起来,而且诗人还自叹活得不如羊桃!不如在哪里?就在“知”与“家”上。人作为万物之灵长全在于有“知”;男女室家,夫妇之道,本是人伦之始,能享受天伦之乐,更是人生的一大幸事,而诗人却恰在这两方面作了彻底否定。
  所以第四句寥寥五个字中“真不知包含着诗人多少痛苦与愤慨”(蒋立甫《诗经选注》)。其容量是很大的,清人陈震《读诗识小录》指出:“只说乐物之无此,则苦我之有此具见,此文家隐括掩映之妙。”诗中这一“人不如草木”之叹,对后世影响很大,但所见后世诗文中,多半偏重于人不如草木“长生”方面,如东晋陶渊明《归去来兮辞》:“木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。”唐元结《寿翁兴》:“借问多寿翁,何方自修育。唯云顺所然,忘情学草木。”宋姜夔《长亭怨》:“树若有情时,不会得青青如此。”就是其中的显例,然皆限于羡草木长生,其内涵之深厚似不如此诗。

隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知相关信息

  • ·《庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮》--  “庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮”出自于诗经作品《素冠》中,其古诗全文如下:   庶见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心抟抟兮。   庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮。   庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。   【注释】   ①庶:幸。   ②棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。   ③抟抟:忧苦不安。   ④韠:即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝...
  • ·《庶见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心抟抟兮》--  “庶见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心抟抟兮”出自于诗经作品《素冠》中,其古诗全文如下:   庶见素冠兮,棘人栾栾兮。劳心抟抟兮。   庶见素衣兮,我心伤悲兮。聊与子同归兮。   庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。   【注释】   ①庶:幸。   ②棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。   ③抟抟:忧苦不安。   ④韠:即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上...
  • ·《羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼》--  “羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼”出自于诗经作品《羔裘·狐裘以朝》中,其古诗全文如下:   羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。   羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。   羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。   【注释】   ⑴羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。   ⑵朝:上朝。   ⑶不尔思:即“不思尔”。   ⑷忉忉:忧愁状。   ⑸翱翔:鸟...
  • ·《羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉》--  “羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉”出自于诗经作品《羔裘·狐裘以朝》中,其古诗全文如下:   羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。   羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。   羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。   【注释】   ⑴羔裘:羊羔皮袄。逍遥:悠闲地走来走去。   ⑵朝:上朝。   ⑶不尔思:即“不思尔”。   ⑷忉忉:忧愁状。   ⑸翱翔:鸟...
  • ·《彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕》--  “彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕”出自于诗经作品《泽陂》中,其古诗全文如下:   彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗滂沱。   彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。   彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。   【注释】   ①泽陂:池塘堤岸。   ②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。   ...
  • ·《彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗滂沱》--  “彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗滂沱”出自于诗经作品《泽陂》中,其古诗全文如下:   彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何。寤寐无为,涕泗滂沱。   彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。   彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。   【注释】   ①泽陂:池塘堤岸。   ②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。   ...
  • ·《驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株》--  “驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株”出自于诗经作品《株林》中,其古诗全文如下:   胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!   驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!   【注释】   ⑴胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南柘城县。林:郊野。   ⑵从:跟,与,此指找人。夏南:即夏姬之子夏征舒(字子南)。   ⑶乘马:四匹马。古以一车四马为一乘。   ⑷说:通“税”,停车解马。株野:株邑...
  • ·《胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南》--  “胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南”出自于诗经作品《株林》中,其古诗全文如下:   胡为乎株林?从夏南!匪适株林,从夏南!   驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株!   【注释】   ⑴胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南柘城县。林:郊野。   ⑵从:跟,与,此指找人。夏南:即夏姬之子夏征舒(字子南)。   ⑶乘马:四匹马。古以一车四马为一乘。   ⑷说:通“税”,停车解马。株野:株邑之郊...
  • ·《隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知》--  “隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知”出自于诗经作品《隰有苌楚》中,其古诗全文如下:   隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。   隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。   隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。   【注释】   ①隰:低湿的地方。苌楚:藤科植物,今称羊桃。   ②猗傩:柔软的样子。   ③夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。   ④华:花。   ⑤家
  • ·《隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室》--  “隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室”出自于诗经作品《隰有苌楚》中,其古诗全文如下:   隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。   隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。   隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。   【注释】   ①隰:低湿的地方。苌楚:藤科植物,今称羊桃。   ②猗傩:柔软的样子。   ③夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。   ④华:花。   ⑤家:与下章&...
  • ·《蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处》--  “蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处”出自于诗经作品《蜉蝣》中,其古诗全文如下:   蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处。   蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,于我归息。   蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说。   【注释】   ⑴蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。   ⑵楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。   ⑶于:通“乌&r...
  • ·《蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说》--  “蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说”出自于诗经作品《蜉蝣》中,其古诗全文如下:   蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,于我归处。   蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,于我归息。   蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,于我归说。   【注释】   ⑴蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。   ⑵楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。   ⑶于:通“乌&r...
  • ·《彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾》--  “彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾”出自于诗经作品《候人》中,其古诗全文如下:   彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。   维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。   维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。   荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。   【注释】   ⑴候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。   ⑵何:通“荷”,扛着。祋:...
  • ·《荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥》--  “荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥”出自于诗经作品《候人》中,其古诗全文如下:   彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。   维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。   维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。   荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。   【注释】   ⑴候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。   ⑵何:通“荷”,扛着。祋:...
  • ·《鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮》--  “鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮”出自于诗经作品《鸤鸠》中,其古诗全文如下:   鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。   鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。   鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。   鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?   【注释】   1、鸤...
  • ·《鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年》--  “鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年”出自于诗经作品《鸤鸠》中,其古诗全文如下:   鸤鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。   鸤鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。   鸤鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。   鸤鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人,正是国人。胡不万年?   【注释】   1、鸤...
  • ·《冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京》--  “冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京”出自于诗经作品《下泉》中,其古诗全文如下:   冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京。   冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。   冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。   芃芃黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。   【注释】   ①冽:寒冷。下泉:地下涌出的泉水。   ②苞:丛生。稂:一种莠一类的野草。毛传:“稂,童粱。非溉草,得水...
  • ·《隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知》--  “隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知”出自于诗经作品《隰有苌楚》中,其古诗全文如下:   隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。   隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。   隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。   【注释】   ①隰:低湿的地方。苌楚:藤科植物,今称羊桃。   ②猗傩:柔软的样子。   ③夭:少,此指幼嫩。沃沃:润泽的样子。   ④华:花。   ⑤家