守株待兔

  文言文《守株待兔》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:
  【原文】
  宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。
  【注释】
  触:撞到。
  走:跑。
  折:折断。
  因:于是,就。
  释:放,放下。
  冀:希望。
  复:又,再。
  得:得到。
  为:被,表被动。
  身:自己。
  【翻译】
  宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边wWw.Slkj.orG,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀。 

守株待兔相关古诗词

  • ·古诗《乌蜂》--  文言文《乌蜂》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   杞离谓熊蛰父曰:“子亦知有乌蜂乎?黄蜂殚其力以为蜜,乌蜂不能为蜜,而惟食蜜,故将墐户,其王使视蓄而计课,必尽逐其乌蜂,其不去者,众哜而杀之。今居于朝者,无小大无不胝手瘃足以任王事,皆有益于楚国者也。而子独邀以食,先星而卧,见日而未起,是无益于楚国者也。旦夕且计课,吾忧子之为乌蜂也。”   熊蛰父曰:“子不观夫人...
  • ·古诗《郤恶奔秦》--  文言文《郤恶奔秦》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   秦楚交恶,楚左尹郤恶奔秦,极言楚国之非,秦王喜,欲以为五大夫,陈轸曰:“臣之里有出妻而再适者,日与其后夫诟前夫之非,意甚相得也。一日,既而又失爱于其后夫,而嫁于郭南之寓人,又言其后夫如昔者。其人为其后夫言之,后夫笑曰:‘是所以语子者,犹前日之话我也。’今左尹自楚来,而极言楚国之非,若他日又得罪于王而之他国,...
  • ·古诗《噬狗》--  文言文《噬狗》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   楚王问于陈轸曰:“寡人之待士也尽心矣,而四方之贤者不贶寡人,何也?”陈子曰:“臣少尝游燕,假馆于燕市,左右皆列肆,惟东家甲焉。帐卧起居,饮食器用,无不备有,而客之之者,日不过一、二,或终日无一焉。问其故,则家有猛狗,闻人声而出噬,非有左右之先容,则莫敢蹑其庭。今王之门无亦有噬狗乎?此士所以艰其来也。   【注释】  ...
  • ·古诗《久而俱化》--  文言文《久而俱化》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【前言】   《久而俱化》描写的是作者洪迈养一只雁和一只鹅的故事。雁和鹅是不同的鸟,但属于同类,虽然本来不相和,但因为生活在一起久了,所以能彼此融合。作者从中悟出道理:天生万物,久而久之都要发生变化,这是事物固有的规律。通过对事件的描述讲述道理,朴实而生动。   【原文】   天生万物,久而与之俱化,固其理焉,无间于有情无情,有知...
  • ·古诗《神医袁体庵》--  文言文《神医袁体庵》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   子孺言:明末高邮有袁体庵者,神医也。有举子举于乡,喜极发狂,笑不止,求体庵诊之。惊曰:“疾不可为矣,不以旬数矣,子宜急归,迟恐不及也。若道过镇江,必更求何氏诊之。”遂以一书寄何。其人至镇江,而疾已愈。以书致何,何以书示其人。曰:“某公喜极而狂,喜则心窍开张而不可复合,非药石之所能治也。故动以危苦之心,惧...
  • ·古诗《龙洞山记》--  文言文《龙洞山记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   历下多名山水,龙洞为尤胜。洞距城东南三十里,旧名禹登山。按《九域志》,禹治水至其上,故云。中有潭,时出云气,旱祷辄雨,胜国尝封其神曰灵惠公。其前,层峰云矗,曰锦屏,曰独秀,曰三秀,释家者流居之。由锦屏抵佛刹山,巉岩环合,飞鸟劣及其半。即山有龛屋,深广可容十数人,周镌佛像甚伙。世兵,逃乱者多此焉。依上下有二穴,下者居傍,可逶迤东...
  • ·古诗《临皋闲题》--  文言文《临皋闲题》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   临皋亭下八十数步,便是大江,其半是峨眉雪水,吾饮食沐浴皆取焉,何必归乡哉!江山风月,本无常主,闲者便是主人。闻范子丰新第园池,与此孰胜?所不如者,上无两税及助役钱耳。   【注释】   ①临皋亭:在黄州。此文写于苏轼被贬黄州期间。   ②范子丰:苏轼的儿女亲家。   ③第:按一定等级建造的大宅院,此处是建造宅院的意思。   ④...
  • ·古诗《戴胄犯颜执法》--  文言文《戴胄犯颜执法》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   上以兵部郎中戴胄忠清公直,擢为大理寺少卿。上以选人多诈冒资荫,敕令自首,不肯者死。未几,有诈冒事觉者,上欲杀之。胄奏:“据法应流。”上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”对曰:“敕者出于一时之喜怒,法者国家所以布大信于天下也。陛下忿选人之多诈,故欲杀之,而既知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而...
  • ·古诗《守株待兔》--  文言文《守株待兔》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。   【注释】   触:撞到。   走:跑。   折:折断。   因:于是,就。   释:放,放下。   冀:希望。   复:又,再。   得:得到。   为:被,表被动。   身:自己。   【翻译】
  • ·古诗《猫号》--  文言文《猫号》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   齐奄家畜一猫,自奇之,号于人,曰:“虎猫。” 客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名为‘龙猫’。” 又客说之曰:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云。’” 又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰‘风’。”又客说之曰:&...
  • ·古诗《齐奄家畜一猫,自奇之》--  “齐奄家畜一猫,自奇之”出自文言文《猫号》,其含义如下:   【原文】   齐奄家畜一猫,自奇之,号于人,曰:“虎猫。” 客说之曰:“虎诚猛,不如龙之神也。请更名为‘龙猫’。” 又客说之曰:“龙固神于虎也,龙升天须浮云,云其尚于龙乎?不如名曰‘云。’” 又客说之曰:“云霭蔽天,风倏散之,云故不敌风也,请更名曰‘风’。&rdq...
  • ·古诗《墨妙亭记》--  文言文《墨妙亭记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   熙宁四年十一月,高邮孙莘老自广德移守吴兴。其明年二月,作墨妙亭于府第之北,逍遥堂之东,取凡境内自汉以来古文遗刻以实之。   吴兴自东晋为善地,号为山水清远。其民足于鱼稻蒲莲之利,寡求而不争。宾客非特有事于其地者不至焉。故凡郡守者,率以风流啸咏、投壶饮酒为事。   自莘老之至,而岁适大水,上田皆不登,湖人大饥,将相率...
  • ·古诗《李谟》--  文言文《李谟》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   谟,开元中吹笛为第一部,近代无比。有故,自教坊请假至越州。公私更宴,以观其妙。时州客举进士者十人,皆有资业,乃醵二千文,同会镜湖,欲邀李生湖上吹之,想其风韵,尤敬人神。以费多人少,遂相约各召一客。会中有一人,以日晚方记得,不遑他请。其邻居独孤生者,年老,久处田野,人事不知,茅屋数间,尝呼为“独孤丈”。至是遂以应命。   ...
  • ·古诗《宝绘堂记》--  文言文《宝绘堂记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,虽微物足以为乐,虽尤物不足以为病。留意于物,虽微物足以为病,虽尤物不足以为乐。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋田猎令人心发狂。”然圣人未尝废此四者,亦聊以寓意焉耳。刘备之雄才也,而好结髦。嵇康之达也,而好锻炼。阮孚之放也,而好蜡屐。此岂...
  • ·古诗《君子可以寓意于物,而不可以留意于物》--  “君子可以寓意于物,而不可以留意于物”出自文言文《宝绘堂记》,其含义如下:   【原文】   君子可以寓意于物,而不可以留意于物。寓意于物,虽微物足以为乐,虽尤物不足以为病。留意于物,虽微物足以为病,虽尤物不足以为乐。老子曰:“五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋田猎令人心发狂。”然圣人未尝废此四者,亦聊以寓意焉耳。刘备之雄才也,而好结髦。嵇康之达也,而好锻...
  • ·古诗《不知不识》--  文言文《不知不识》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   赵简子问子贡曰:“孔子为人何如?”子贡对曰:“赐不能识也。”简子不说曰:“夫子事孔子数十年,终业而去之,寡人问子,子曰‘不能识’,何也?”子贡曰:“赐譬渴者之饮江海,知足而已。孔子犹江海也,赐则奚足以识之?”简子曰:“善哉,子贡之言也!”   【注释】   ①赵...
  • ·古诗《赵简子问子贡曰》--  “赵简子问子贡曰”出自文言文《不知不识》,其含义如下:   【原文】   赵简子问子贡曰:“孔子为人何如?”子贡对曰:“赐不能识也。”简子不说曰:“夫子事孔子数十年,终业而去之,寡人问子,子曰‘不能识’,何也?”子贡曰:“赐譬渴者之饮江海,知足而已。孔子犹江海也,赐则奚足以识之?”简子曰:“善哉,子贡之言也!”   【翻译...
  • ·古诗《守株待兔》--  文言文《守株待兔》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:   【原文】   宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。   【注释】   触:撞到。   走:跑。   折:折断。   因:于是,就。   释:放,放下。   冀:希望。   复:又,再。   得:得到。   为:被,表被动。   身:自己。   【翻译】